tusya thetrical - vika raskina

В следующих заметках речь пойдет о методике развития и поддержки билингвизма у детей и подростков вне языковой среды. Если изложить вкратце, то в диаспоре второе и третье поколение детей являются носителями унаследованного или обиходного языка (heritage language), того, который используется дома, которым пользуются бабушки, дедушки, родители, но употребление его в жизни ребёнка очень ограничено и ситуативно. Отсюда небольшой словарный запас (на «домашние» темы), калькирование с английского и ощущение, что это «язык взрослых». Задача, которую я ставлю перед собой, – развитие и поддержания на этой основе билингвизма. То есть создание речевых ситуаций, которые дают предпосылки для более активного использования «унаследованного» языка, развития речи, пополнения словарного запаса. Таким образом, ребёнок или подросток, говоря по-русски перестаёт мысленно переводить, использовать английские кальки. Он думает по-русски, пользуясь языком, равно как, говоря по-английски – думает на этом языке, то есть оба языка играют роль «родного».

Ребёнок легко переключается с языка на язык, тренирует гибкость мышления, пребывание в группе сверстников и значимость занятий (не механическое выполнение упражнений или заучивание текстов, а интересная игра, требующая вовлеченности всей группы, разговор, который действительно важен для ребёнка или совместная работа над каким-либо творческим проектом) формирует представление о функциональности русского не как «языка взрослых», а как равнозначного с английским способа общения. Одним из самых действенных способов изучения языка вне среды представляется постановка спектакля в коллективе учащихся.

Театральное искусство для детей и подростков вне зависимости от языка является очень важным развивающим и обучающим фактором. В процессе постановки формируются навыки работы в коллективе, воспитывается чувство ответственности, исчезает страх публичных выступлений, появляется умение владеть аудиторией. Но в данной статье хотелось бы поговорить о постановке как об обучающем процессе. Приобщение учеников к театру и обучение в процессе работы над пьесой обычно проходит в следующих формах: урок-спектакль и постановка пьесы или литературного вечера.

Урок-спектакль я проводила в классах в Украине и в группах в США. Этот метод даёт возможность познакомить ребят с историей и работой театра, обогащает словарный запас, создаёт речевую ситуацию, в которой необходимо взаимодействие друг с другом, приучает к самостоятельной работе. При изучении драматических произведений (в школьной программе предусматривался целый ряд пьес – «Ревизор» Гоголя, «Гроза» Островского, «Вишневый сад» Чехова, «На дне» Горького) или произведения, которое легко можно инсценировать (например, уже в США мы читали в классах «Маленький принц» Экзюпери) класс работает над подготовкой к уроку-спектаклю. Одно занятие посвящается истории возникновения театра, театральной терминологии, основным театральным жанрам и рассказу о том, как функционирует современный театр. Это обогащает словарный запас, расширяет кругозор и создаёт основу для дальнейшей подготовки.

Следующий этап – распределение функций. Каждый ученик получает театральную профессию – костюмер, художник, режиссёр, звукооператор, осветитель, актёры и так далее в зависимости от сложности замысла и возможностей класса. Можно совмещать задачи, скажем, все могут быть актёрами, исполняя и другие функции. Выбирается небольшой (минут на 20) фрагмент произведения: несколько сцен из пьесы или глава из повести, или короткий рассказ.

А далее начинается творческий процесс. За несколько занятий ребята должны досконально изучить текст произведения, чтобы суметь справиться со своей работой. Кроме того, им потребуется знакомство с дополнительной литературой, консультации учителя. Каждый должен выполнить поставленную задачу. Костюмер – рассказать, какие костюмы носили персонажи, соответственно времени действия и социальному положению героев, осветитель выясняет, какой необходим свет (какова динамика сценического времени – утро, день, вечер, необходимы ли по действию какие-то спецэффекты), режиссёр распределяет среди актёров роли и репетирует. Актёры изучают каждый своего персонажа – они должны понять их характер и мотивы поступков.

Задание не из простых, но его всегда выполняют с удовольствием, поскольку такая работа ученикам интересна. В день проведения урока-спектакля каждый отчитывается о своей работе. Художник показывает эскизы декораций (а какие-то элементы воплощает, насколько это возможно в условиях классной комнаты), костюмер рассказывает о истории костюма, также создавая по возможности из подручных средств какие-то элементы образов, режиссёр коротко знакомит с концепцией спектакля и так далее.

Ну и главная часть – мини-спектакль. Я всегда старалась и стараюсь приглашать на такие уроки (одним не обойтись, необходимо «сдвоенное» занятие) зрителей – родителей, коллег и так далее, чтобы дать ребятам почувствовать, что работу они провели не зря и результат интересен окружающим.

Плюсы этого метода – создание речевой ситуации, развитие и обогащение словарного запаса, детальная самостоятельная работа с текстом. Минус в некоторой «понарошности». Как правило, познакомившись поближе с миром театра, ученики хотят на сцену, чтобы «проверить результат». Если такая возможность имеется, то можно использовать один из самых, на мой взгляд, действенных и динамичных методов обучения – школьный театральный спектакль.

Урок-спектакль и школьный спектакль во многом похожие методы обучения. Их задача – создание речевой ситуации, в которой к тому же реализуются творческие способности учащихся. Но урок-спектакль более академичен, привязан к работе с текстом и, скорее, к теории, чем к практике. Школьная постановка также поможет познакомиться с принципами работы театра, но, по-видимому, не так детально. Зато даст больше возможностей для орфоэпических упражнений, потребует запоминания ролей и непременно создаст команду, что важно, как для развития и воспитания личности, так и для психологического осознания, что русский – не только язык «взрослых» или «классных комнат», но и ровесников, занятых общих делом.



Подготовка к постановке, так же, как и к уроку-спектаклю, начинается с разговора о театре, его истории, жанрах, направлениях, обсуждения театральных профессий, знакомства с терминологией. Это подготовительная беседа в классной комнате, к которой вы будете возвращаться, так как в ходе работы будут неоднократно возникать речевые ситуации, когда учащимся следует напоминать о терминах, обсуждать с ними детали костюмов, предметы реквизита и так далее. Следующий этап – работа с текстом пьесы или сценарием литературного вечера. Во-первых, преподаватель должен понимать, готовы ли ученики к восприятию того или иного текста, интересен ли он им.

Если это первая постановка в неподготовленной группе можно попробовать начать с лёгкого поэтического текста (к примеру, использовать произведения Маршака, Чуковского, Дриза, Токмаковой), когда ребята смогут почувствовать мелодику стиха, научиться «подхватывать» за партнёром строчку, держать темп и ритм, двигаться по сцене. Если группа готова, то можно переходить к более сложным сценариям, соответствующим возрасту и общекультурной подготовке. Учитель должен быть готов к тому, что даже в неплохо подготовленной группе сценарий в первом чтении будет понят процентов на 40.

Это естественное явление, поскольку ученики живут в другой языковой среде и часто не имеют необходимого контекста, общего культурного поля с автором текста. Поэтому начинать процесс постановки необходимо с активного слушания. Преподаватель читает и по ходу отвечает на вопросы, останавливается на потенциально сложных местах, объясняет значение всех непонятных слов и идиом. В ходе такой работы в группах очень кстати бывают и некоторые пояснения теоретического характера о том, что такое идиоматические выражения, архаизмы, неологизмы, жаргонизмы и т.п. в зависимости от литературного материала, с которым вы работаете.

Очень важно в процессе обсуждения ничего не переводить на английский язык, объяснять по-русски на основе имеющихся у ребят знаний. Следующий этап работы с текстом – анализ сюжета, характеристики героев, распределение ролей, постановка актёрских задач. Далее начинается чтение по ролям. В силу специфики обучения русскому вне среды этому этапу необходимо уделить достаточно много времени и внимания. Как правило, многие слова встречаются ребятам впервые, и они должны научиться их правильно выговаривать, ставить точные ударения. Кроме того, участники спектакля в основном произносят русские фразы с акцентом. Плюс возможные дефекты дикции, плюс некоторая, свойственная возрасту небрежность речи – все это требует корректировки на этапе чтения по ролям. Помогают орфоэпические упражнения – распевки, скороговорки (последние также способствуют развитию памяти и обогащению словарного запаса), произнесение стихов с аллитерациями и так далее.

В ходе этого этапа также ищутся правильные интонации, продолжается обсуждение взаимоотношений героев и мотивов их поступков. В перерывах между чтениями можно поиграть в этюды (эту игру называют также показом, шарадами – название значения не имеет, важно, чтобы ребята стремились показывать понятие в целом, а не передавать отдельные слоги или ситуации), предложить импровизации (к примеру, прочитать нейтральный текст, вроде «Наша Таня громко плачет» как рэп, как трагический монолог, как клоунскую репризу и т.п.).

Такие упражнения готовят к работе на сцене, создают дружескую атмосферу, развивают речь и умение владеть голосом и телом. Когда преподаватель убедился, что все участники понимают текст и поставленную задачу, можно переходить к репетициям. Потребуется большая подготовительная работа. Вам необходимо представлять себе, как спектакль в целом, так и отдельные мизансцены, понять технические возможности сценической площадки, продумать костюмы, реквизит, декорации, освещение и звуковое оформление.

Очень хорошо, если у вас есть помощники в коллективе или из числа родителей. Если нет, старайтесь делегировать часть заданий ребятам. Во-первых, справиться с таким объёмом работы одному человеку сложно, во-вторых, работа в команде помогает учащимся осознать, что театр искусство коллективное, научиться ответственности и сотрудничеству с другими. В ходе репетиций будут ставиться и решаться самые разнообразные задачи. Запоминание роли будет способствовать обогащению лексикона, сопутствующие объяснения, дискуссии, анализ роли будут создавать речевые ситуации, требующие активного участия, развивается также умение кооперироваться, брать на себя ответственность, сотрудничать и работать на общий результат, исчезает постепенно страх публичных выступлений, возникает раскованность, развивается чувство юмора, неразрывно связанное с чувством языка, ребята получают возможность творческой реализации.

В репетиционном периоде очень важно поддерживать «обратную связь» – прислушиваться к предложениям ребят, поддерживать их идеи, давать возможность попробовать разные варианты. Кроме того, в ходе репетиций всегда находится место некоторым «отступлениям» – рассказам о театральном этикете, о интересных спектаклях, даже театральным легендам и байкам. Все это помогает не только развивать речь и усваивать новые понятия, но и «вживаться» в ситуацию, выходить за рамки «домашнего», обиходного. Вы скоро услышите, что русская речь зазвучала уже не только на сцене, но и в кулисах, что ребята свободно пользуются театральной терминологией и прекрасно владеют ситуацией, не боятся неизбежных накладок и ляпов, знают, как удержать ситуацию под контролем.

После каждой репетиции необходим «разбор полётов», обсуждение, постановка новых задач. Перед премьерой часто требуется дополнительное время на репетиции технические (со светом и микрофонами) и в костюмах, которые ребята непременно должны «обжить» прежде, чем выйти к зрителям. Практический совет – последнюю, генеральную репетицию старайтесь не прерывать. Если будут накладки, а они будут, дайте юным актёрам возможность самостоятельно их «прикрыть». Проанализируйте вместе потом и ошибки, и реакцию ребят. Это придаст участникам уверенности. Премьера становится своеобразным экзаменом. Нет актёров, которые не нервничают, выходя к зрителю. Ваши ученики не исключение. Постарайтесь создать позитивный настрой, проследите, чтобы все были готовы – переодеты, загримированы заранее. Создавайте какие-то ритуалы (ну хотя бы пожелание «Ни пуха, ни пера» перед самым началом), в общем – удачи вам.

Не забудьте после того, как отзвучат аплодисменты, непременно похвалить и поощрить каждого участника, отметить удачные моменты, подвести итог. Впоследствии вы проанализируете и ошибки, но в день премьеры необходимо закрепить именно положительные эмоции.

Несколько слов о моем опыте. В прошлом учебном году мы в программе «Русский язык в играх» при школе музыки и танца «Тиква» поставили сказку Леонида Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца». В подготовке спектакля участвовали учащиеся от десяти до шестнадцати лет, родители и преподаватели. И у моих коллег, и у меня самой было множество сомнений – справятся ли ребята с текстом такой сложности, полным просторечных и устаревших слов, смогут ли понять характеры персонажей – они ведь рождены в США и выросли совсем на других сказках. Некоторым мне пришлось о Бабе Яге особо рассказывать. Уловят ли острый социальный юмор? Подготовительной работы это потребовало очень большой, но в результате все получилось. Ни на одном уроке я не смогла бы столько рассказать о традициях скоморошества, о русском фольклоре, о том, что такое архаизмы и жаргонизмы. Что до юмора, иронии этого произведения, то и здесь у нас были замечательные беседы, проводились аналогии с сегодняшним днём, в общем, в мы играли и учились.

Подводя итог, скажу, что уроки-спектакли и школьные постановки – это великолепный игровой метод развития билингвизма вне языковой среды, это возможность создать хороший коллектив, который одновременно станет группой общения на русском языке и, что немаловажно, это радость со-творчества. В обучении языку процесс постановки в определённом смысле важнее спектакля. Необходимо использовать весь его потенциал. Тогда каждый из участников достигает самого высокого результата.


toy bear

Каждые две недели вы будете получать информацию о новых статьях, новинках сайта и наших мероприятияхи

Вы подписались на рассылку

Pin It on Pinterest

Share This