vika raskina - picture of grandparents

Мы только что провели несколько замечательных недель с бабушками (в нашем случае дети называют их Нанами) и с английской и с русской стороны. И вместе, и по очереди. Моей семье невероятно повезло, потому что два языка, две культуры и все что с этим связано всегда и безоговорочно поддерживалось всеми близкими родственниками с обеих сторон. К сожалению, не у всех есть такая поддержка, а часто бабушки и дедушки вроде и готовы помочь и внести свою лепту в двуязычное развитие внука или внучки, но не совсем понимают, как это делать.

В связи с таким непониманием возникает критика в адрес родителей билингва: “Ну что ты совсем что ли с ним не занимаешься, ему восемь, а он пару слов на русском написать не может” или “Почему она тебе на английском отвечает, а ты терпишь, она так совсем всё забудет…”. Ещё хуже бывает, когда из-за языкового барьера и психологического недопонимания с родителями, бабушки и дедушки отдаляются от внуков, обижаются на них, меньше приглашают в гости и концентрируются на тех “кто на Родине остался”.

С другой стороны, бабушки и дедушки страны проживания могут также вольно или невольно выступать против билингвизма. “У него итак нагрузки в школе, плюс спорт, плюс музыка, а ты со своими русскими уроками…” или “Зачем ему русский, понимаю, был бы испанский или китайский, а от русского какая польза?”

Дети же всё это чувствуют. И понимают, что для значимых в их жизни взрослых (а хочется верить, что бабушки и дедушки, также как и родители, взрослые для ребёнка значимые) второй язык в семье – это предмет споров, осуждений, может быть даже конфликтов. А так как дети любят нас, и не хотят нас расстраивать, то вполне вероятно, что ребёнок подсознательно постарается “убрать” предмет спора из поля зрения, надеясь таким образом сделать всех счастливыми, пусть и перестав при этом понимать любимую бабушку издалека.

Чтобы избежать такой печальной ситуации, привожу ниже лишь несколько вариантов, которые можно предложить родителям с обеих сторон, чтобы их отношения с билингвальными внуками были максимально интересными и полноценными.

    Для бабушки и дедушки в стране проживания (основной язык)

  • Интересуйтесь! Спрашивайте у ребёнка, как произносятся различные слова на его втором языке, узнавайте про традиции и обычаи и всем видом показывайте, насколько вам это интересно. Тогда у ребёнка появится дополнительный стимул узнавать новое о втором языке и второй культуре;
  • Если в семье принят подход “Один родитель – один язык” признайте тот факт, что ребёнок будет разговаривать с одним из родителей на языке, который вам непонятен. Не стремитесь знать всё о чём они говорят друг с другом. Наверняка, если это что-то важное, вам обязательно переведут;
  • Гордитесь внуками и хвалите детей за их способности, упорство и терпение, особенно в совокупности со всем остальным объемом знаний, которые в них загружаются;
  • Не стоит вызывать их на показательные выступления перед друзьями и соседями. Обычно дети терпеть не могут стихи с табуретки по заказу и ничего, кроме отторжения такие запросы не вызовут. Другое дело, если ребёнок сам хочет поделиться своими знаниями с кузенами или дядюшкой;
  • Не забывайте про родителей. Им также нужна поддержка, особенно, когда кажется, что все пропало и ребёнок забыл язык. Скажите им, что верите в них, восхищаетесь их работой и напомните, что все дети разные и по-разному усваивают информацию.
  • Ну и ни в коем случае не стоит высмеивать внуков, если они делают ошибки в вашем родном языке, сваливать это на билингвизм и пытаться их постоянно корректировать. Лучше, если вы рядом, сделайте глубокий вдох, достаньте книгу и почитайте им.

    Для бабушки и дедушки из страны второго языка:

  • Будьте на связи: дети не всегда хотят разговаривать с бабушками и дедушками, особенно после школы. Не обижайтесь, а продолжайте спрашивать, в какое время лучше позвонить. Иногда им бывает неудобно общаться перед всей семьёй, поэтому находите моменты, когда ребёнок один или договаривайтесь с родителями, что они выйдут из комнаты и оставят вас наедине с внуком или внуками. Если у ребёнка появился телефон или страничка в социальной сети, пишите ему смски или сообщения на русском языке. Для детей помладше прекрасно сработают открытки: стимул читать и стимул писать ответ;

  • Примите вероятность того, что ваши билингвальные внуки не будут в совершенстве говорить на русском языке (хотя что такое “говорить в совершенстве” -это тема для отдельного обсуждения). Они могут начать позже читать и писать, а могут не начать читать и писать вовсе, но это не значит, что надо сводить на нет общение и переставать разговаривать. И не стоит сравнивать их с монолингвами такого же возраста, и уже тем более с другими внуками;
  • Старайтесь выходить на контакт любыми способами: выучите несколько слов на основном языке, пытайтесь прочесть что-то в книге, посмотреть вместе мультик или новости – это если вы не знаете языка. А если язык знаете, то используйте его, как палочку-выручалочку, но не стоит переходить на него полностью;
  • Поддерживайте родителей в их стремлении. Никто не призывает вас становиться учителем для внука, но и чтение, и рисование, и обсуждение фильма в естественной обстановке могут иметь эффект даже более значимый, чем грамматический урок. Кстати о грамматике: не стоит навязывать своего мнения, но если вам попадутся интересные образовательные пособия, книги, сайты и другая полезная информация, делитесь своими находками с родителями, предложите привезти что-нибудь в следующую поездку (или прислать по почте). Тут главное помнить о возрасте и интересах ваших внуков.
  • Ну и конечно приглашайте внуков в гости. Ведь нет ничего лучше, чем полное погружение в языковую среду. Если видите, что ребёнку сложно: используйте жесты, мимику, чуть замедлите и упростите речь, но не стоит начинать разговаривать с ним, как с иностранным туристом. Это всё-таки ваш внук, хоть и живущий в другой языковой реальности. Да и язык жестов во всём мире очень похож, и иногда для разрядки обстановки бывает достаточно просто обняться.

Роль бабушек и дедушек, если они присутствуют в жизни детей очень важна. Её нельзя недооценивать, поэтому имея единую языковую цель и прилагая скоординированные усилия, ребёнок, родители и родители родителей смогут достичь гораздо большего в воспитании билингвального и бикультурного человека.


vika raskina - foto of lighthouse

Подпишитесь на еженедельную информационную рассылку "Ракета"

Подпишитесь на еженедельную информационную рассылку "Ракета"

Каждую неделю по понедельникам вы будете получать информацию о новых учебниках и видеокурсах, о новых статьях, а также бесплатные материалы для занятия с детьми

 

Вы подписались на рассылку

Pin It on Pinterest

Share This